‧08/01 PV追加(在最下方)
雖然這首歌我是因為有人做成改編歌才會去聽的。
但回去聽之後發現這首歌很有意思,就打算順便翻譯一下了wwww
‧前言:我流翻譯,錯誤的地方還請多指教
ドアを開けたら妻が倒れてる
打開門就看到妻子倒在地上
背中に突き刺さる包丁
背後刺著菜刀
床は血まみれ
血流了滿地
知らない人が見たら気絶するかも知れない
不知情的人看了搞不好會嚇到暈過去
僕が落ち着いて
我很冷靜的
「今日のは掃除が大変そうだ」
「今天的掃除會很辛苦呢」
と笑うと
笑著說
妻はうつ伏せのまま満足そうに
就這樣趴在地上的妻子像是很滿足的
クククと笑ってた
呵呵呵的笑了
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
回家後一定會看到正在裝死的妻子
明日はどんな死に方をしているのか
明天會是怎樣的死法
予想すらできない
完全預想不到
ある日は頭に矢が刺さってたり
某天頭上被箭穿刺過去
軍服で銃抱えてたり
或者穿著軍服抱著槍
マンボウの着ぐるみが死んでたときは
穿著曼波魚的玩偶裝死掉的時候
ドア閉めようかと思った
真的很想把門關起來
後片付けも結構大変で
事後處理也相當辛苦
床の血糊を洗ったり
沖洗地板上的血漿之類的
矢が刺さったまま晩ご飯作るのは
直接戴著箭做晚飯的事
勘弁して欲しい
這就拜託不要了
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
回家後一定會看到正在裝死的妻子
ちょっとホメると調子に乗るから
稍微誇獎一下就開始得意忘形
できるだけスルーで
如果可以的話就無視
結婚前は忙しくても
結婚前雖然很忙但是
彼女に会うだけで楽しかった
只要能和她見面就很快樂
徹夜でクルマ当てもなく飛ばして
整晚沒有目的到處兜風
海見に行ったりしたのに
或跑去看海的事也有
結婚直後始めて部下を待ち
結婚之後第一次有了部下
仕事がとても楽しくなった
工作雖然忙但也很快樂
家で一人で待つ妻の気持ちを
獨自一人待在家的妻子的心情
考えていなかった
完全沒有考慮到
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしてるのは
回家後一定會看到正在裝死的妻子是
あの頃の二人に戻りたいからか
想要回到那時兩人相處的樣子嗎?
僕には分からない
我也不知道
家に帰った僕を待ってる 妻の演技見ることが
等著我回家 看妻子的演技
僕ら二人の愛の形ならば
如果這是我們兩人相愛的形式的話
それはそれでありだろう
這樣好像也沒什麼不好
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
回家後一定會看到正在裝死的妻子
今日はどんな死に方をしているのか
今天到底會是怎樣的死法
期待して開けるドア
帶著期待打開大門
※
據說這是發生在日本奇摩知識+的真人真事wwww
每天回家都會看到妻子裝死一定很困擾吧www
雖然原文是很困擾的,不過寫成這首歌之後卻意外的變成了一段佳話(?)
完全不曉得有這樣天兵的妻子,做丈夫的到底是該哭還是該笑呢?
我想心情一定很複雜吧wwwww
下面附的是原出處文章的翻譯↓
回家後一定會看到妻子正在裝死。
這到底是怎麼回事?
回家的時候玄關開著、妻子也倒在地上。
一開始嚇了一跳,但後來每天都這樣做,我就「好了起來」這樣輕輕帶過。
結果明天從嘴裡流著血、一星期之後白T恤沾滿血之類的加工。
最近不曉得是不是沒梗了?
還是想破頭了讓思考抓狂了?
一箭穿頭之類的、
被尼龍袋套頭窒息之類的、(以為沒氣了,其實袋子有在膨脹伸縮)
昨天還穿著軍服抱著槍,以名譽的戰死般去世。
而我當然是看也不看就從妻子身旁直接走過去了。
妻子到底是想要什麼?
或者是想要到什麼地方去?
我完全搞不懂,拜託誰來告訴我。
在這期間,她還用頭穿弓箭的樣子直接去做晚餐。
後面補足的部份因為看不太懂的地方有點多,所以就沒特別翻。
不過好像是丈夫曾經誇獎過「這次留死亡訊息還滿有機能性的」,
結果明天妻子明天就扮成小丑(麥當勞叔叔)的樣子倒在地上,
馬上就得意忘形起來,事後幫忙卸妝也很麻煩。
真的是個很棒的活寶妻子,及好丈夫不是嗎?wwww
※
首先是這個寫實化PV,因為不能外貼所以我就用連的。
寫實化之後大概就更能想像妻子在家裝死的情況,一開始差著菜刀趴在地上的畫面就讓我笑出來了wwww
之後的軍服戰死和曼波魚裝雖然不能完美重現,但是改變的很適當一樣很有笑點wwww
tag lock是「ケチャップの無駄遣い」,看得出來是用了不少蕃茄醬啊wwww
這個版本大推薦!!
不過含有カイミク要素,不能接受的要注意一下之外,裡面的圖和表現都超可愛的wwww
如果是這樣的妻子,那麼每天裝死雖然困擾但也是很甜蜜的吧wwwww
裡面的死前訊息「かつお」在原本裡面有出現過,是太太告訴先生的留言,提醒他要記得買魚回來wwww
而先生之後也在吃飯的時候說過「這次留死亡訊息還滿有機能性的」,導致後來的麥當勞叔叔事件wwww
後這PV的廣告人恥P也有畫這首歌的PV,一樣是很崩壞,強烈建議做好心理準備在看wwww
留言列表