close



在專版看到的,因為覺得標題很有意思就點進去了XDDD
結果整個大爆笑XDDD
現在翻唱磁石就是比創意就對了?(爆)

コゲ犬的歌我不常聽,不過「七色のニコニコ組曲」可以聽看看XDDD
英文地方都很巧妙的迴避了,很多地方甚至是字幕無視XDD

這首曲子主要是中間台詞的部份,因為朋友希望有翻譯,所以我就靠著自己的破爛聽力勉強翻看看了XDD
除了推薦一下這首歌外,更主要的是想把翻譯一起丟上來啦(喂)
那麼以下↓



PS(1):むっち的部份用「充」表示,因為當初在翻的時候這樣打字比較方便XD
PS(2):リア充→現實生活充實的人(by專版太太們的解說)

前奏部份
充:「來,開始吧コゲ犬。」
犬:「要幹嘛?」
充:「要來好好的疼愛你囉...」
犬:「真的嗎?來啦───!!(キタ───)」(註:"キタ───!!"這個是日本某搞笑藝人的搞笑梗XD)
充:「喂喂~這麼高興也只有現在了,等一下哭出來我也不饒你啊。」
犬:「嘿嘿是嗎?我是很期待啦,那趕快開始吧。」
充:「真是好膽量,要來囉?Music Start!」

犬:「喔──!!開始了!!怎麼辦好令人興奮喔這個!喂我要做什麼好啊?」
充:「喂喂不要這麼激動,總之就唱吧。」
犬:「唱歌嗎?我知道了,那我就唱囉!要來囉!」

1:51部份
充:「哈啊...哈啊...這樣如何啊?」
犬:「哈哈哈~~不會這樣就結束了對吧?」
充:「什麼?!」

2:54部份
充:「那這樣如何...─?!」
充:「哈啊...哈啊...來啊,你就說說看吧!」

犬:「...(太小聲我聽不清楚抱歉OTZ)
充:「耶?」
犬:「我說很無聊你是沒聽到嗎──!?」
犬:「你的力量就只有這樣而已嗎?!」

充:「怎麼可能?!」
充:「哈啊...那麼下次...!!」
犬:「現在該輪到我了!!」

4:05分部份
犬:「哈哈哈~~~看來你這傢伙也不過這樣而已嘛!」
充:「可惡...下次...下次我才不會輸給你!」
犬:「你以為你逃得掉嗎?真正的快樂現在剛開始呢!!!」
充:「不要過來、不要過來──!!啊───!!」



兩人曰:「這只是單純的格鬥遊戲而已。」

有錯誤的地方歡迎提供更正。
第一次翻這種對話,總覺得很恥啊(д⊂)

arrow
arrow
    全站熱搜

    翌日 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()